Don't count your chickens before they hatch.

https://community.memory-word.com/daily-english/76460315

Don't count your chickens before they hatch.

don't be too confident in anticipating success or good fortune before it is certain.

 

직역하면 '닭이 부화되기 전에는 닭의 수를 세지마라'는 뜻의 이 속담은

우리말 속담 '떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국 부터 마시지 마라'는 속담과 같은 의미를 담고 있어요

무슨 일을 할 때 아무것도 이루어진 것이 없는데  결과부터 생각하고 상상하고 기대하는 것을 의미해요

그래서 노력은 하지 않고 좋은 결과만 바라면서 자기 마음대로 판단하고 앞으로의 일을 미리 생각하거나 단정지어 버리는 것에 대한 경계의 메시지를 담고 있답니다.

 

좋은 결과를 믿는 긍정적인 태도는 좋지만 좋은 결과만 일어나길 바라고 아무 노력도 하지 않는다면 도둑놈 심보겠지요

김치국 너무 마시면 배탈납니다.

좋은 결과를 얻도록 열심히 노력하며 

김치국은 적당히 마시기로 ^^

 

I know you are very excited about the job offer. But don't count your chickens before they hatch.

 

The results of the examination have yet to be made. Don't count your chickens before  they hatch.

 

count  숫자를 세다

hatch  알에서 부화하다

 

 

0
0
신고하기
close-icon

작성자 Honest Selfless Joseph

신고글 Don't count your chickens before they hatch.

사유 선택
  • 욕설/비하 발언
  • 음란성
  • 홍보성 콘텐츠 및 도배글
  • 개인정보 노출
  • 특정인 비방
  • 기타

허위 신고의 경우 서비스 이용제한과 같은
불이익을 받으실 수 있습니다.

댓글 2