wdfjar
자연스러운 해석 좋아요. 그런데 여기서 그는 군계일학ㅋㅋ
여기서 still은 여전히, 아직도의 의미라기보다는
그런데도 (그럼에도 불구하고)의 의미로 쓰여졌다고 봅니다.
> 그는 사람들과 잘 어울리지만
그런데도 눈에 띄어.
가 좀 자연스러울 듯 해요.
이런 still처럼 큰 의미없이 습관적으로 쓰는 간단한 말들이 어렵게 느껴지는 걸 보니,
외국인들이 우리말을 배울때
그런데, 그런데도, 그렇다 치더라도 등등
이런 뉘앙스가 얼마나 어려울까요.
외국어 공부는 역시
계속 듣고 말하고 써보고 읽어보는 게
제일인 것 같아요.