Elephant in the room 인가요 ㅋㅋㅋ 처음엔 이해가 안갔지만 딱 적절한 표현같아요
유리
작성자
오! 그 표현 맞아요. 👍
이거 영어로 쓸까 했던
Elephant in the room 에요.
와! 제 맘을 콕 찍으시는데요?
Dynamic Bountiful Joseph
불편한 진실...
결국 진실 앞에 불편함이 붙을정도로
우리가 시험대에 오르는 일이 도처에
깔려 있다는 얘기겠지요.
방관도 외면도 결국 용기없음이 아닌지.
그렇다면 나는 과연 그 불편한 진실 앞에
자유로워질수 있을까.
나에겐 관대하게 너에겐 엄격하게
잣대를 들이대고 있는건 아닌지
이런저런 생각들이 뒤엉키네요.
Murphy
침묵과 방관의 대가는 크게 다가오게 되죠
Polite Lighthearted Aurora
문제를 외면한 대가는 결국 우리 몫이죠.
힘을 합쳐 해결해야 하는데 그게 또 어렵지요.
a midsummer night's dream
좁은 집에 큰 코끼리가 자리 잡으면
그 자체로 그 집에 사는 사람은
스트레스 받죠.
코끼리도 마찬가지고요.
문제를 외면한다면
그 문제는 더 커진다는 말씀이겠죠.
문제를 만들지 말아야하는데
왜 사소한 문제들이 자꾸 생기는지
참 극복하는 게 더 문제네요.
하지만 더 키우지는 말아야겠네요.