해석 보충 부탁드립니다.

해석 보충 부탁드립니다.

 

수고많으신 메모리워드.

해석 보충 부탁드립니다.

 

이 문장은 이렇게 직역을 하면

의미가 제대로 전달이 안되어요.

(마침, 주어가 다이야목걸이인 관계로,

금 시세와 비교를 했을 때는 더욱 말이 안되기도 하지요😄)

 

be worth one's weight in gold는

비유적인 표현으로서

 

대단히 귀중히다, 놀랍도록 가치가 있다.

라는 뜻이래요.

(우리가 귀하고 비싸고 소중한 것을 황금덩어리라고 표현하는 것과 비슷하게요)

 

> 그 다이아몬드 목걸이는 

  정말 소중한 가치가 있어요.

정도가 적당할 것 같아요.

 

늘 고맙습니다.

황금같은 연휴 보내세요~♡

3
0
댓글5
  • 유리
    BEST
    물욕이 없어서 
    반짝이는 것에도 큰 관심이 없어서
    금이나 다이아몬드
    가치에 대해선 잘 모르겠고
    
    be worth one's weight in gold는
    대단히 귀중하다, 
    놀랍도록 가치가 있다.
    이 표현은 가치가 있는것 같다고 생각하고 중얼거리며 마음에 둠. 😁😁😁
    늘 고맙습니다.
  • 프로필 이미지
    Dynamic Bountiful Joseph
    BEST
    역시 ~👍
    매의 눈과 따스한 가슴을 
    장착하신 분
    귀한 표현을 배울 수 있었으니
    오늘도 행복입니다.
    
    be worth one's weight in gold
    대단히 귀중하다, 
    놀랍도록 가치가 있다.
    
    들으셨나요?
    저 입으로 다섯 번 중얼거리고
    있었는데...😁
    
    늘 고맙습니다🩷
  • Smart Cherished Cody
    BEST
    사전 찾아보셨나봐요. 덕분에 귀중한 표현 알았네요
  • 프로필 이미지
    a midsummer night's dream
    금도 가치가 있지만 다이아몬드가 더 비싼 거 아닐까요?  아니면 다이아몬드 적은 캐럿이 포함되고 금은 많은 양이 들어가서 그렇다는 것일까요?  
    아무래도 만두엄마님의 해석이 맞을 것 같아요. 
    프로필 이미지
    만두엄마
    작성자
    🤣🤣🤣캐럿!!
    다이야가 얼마만 한 지, 
    금이 몇 돈인지. 순금인지 18K인지 모르겠지만^^
    어쨌든
    그 다이아 목걸이는 <엄청 귀중한> 목걸이겠지요?♡
    
  • 해달이
    만두엄마님 글은 늘 감탄을 하게 되네요!!!
    저라면 무심코 넘어갔을텐데 말이예요~
    만두엄마님 덕분에 저도 하나 배워갑니다~